10月2日,随着越来越多的国外玩家通关《黑神话:悟空》,不少玩家开始阅读《西游记》的英文原版,探索孙悟空、猪八戒、二郎神等热门人物背后的故事。一位玩家分享说,他完全被优客的黑神话吸引了,于是买了英文版的《西游记》来阅读。很多硬核玩家也开始比较不同英文翻译之间的差异。
该玩家分享的版本是Anthony C. Yu(于国藩)翻译的。余是芝加哥大学的讲座教授。主要研究比较文学和东方研究。除了翻译《西游记》之外,余还在美国第一个开设了《红楼梦》课程。教授,论文《重读石头记:红楼梦里的情欲与虚构》篇的作者。
余译的《西游记》共四卷,1983年出版,是最早的英文版《西游记》。目前一卷售价为30美元。一卷的价格几乎接近购买一本《黑神话》的书。那些愿意花钱买书的玩家,绝对算得上是真粉丝了。
英文版封面取自清朝《彩绘全本西游记》。原书共有精美画作300幅。这些画作的作者已不为人所知。第一卷的封面是清代绘本《渡弱水难拜沙和尚》一章。师徒三人渡过流沙河。唐僧坐在葫芦上。木扎请河里的怪物来拜他沙和尚。
第二卷封面取自清代绘本《红孩儿妖童:唐僧被骗》一章。悟空一行人离开无极国,遇到了红孩儿。西游记剩下的版本相对忠实于原著。根据《西游记》百回本翻译。每卷有25章。上卷写无庄寺骚乱,下卷写“情与色,从为爱冲昏头脑到遭遇妖魔”。 《头》,悟空把地面画成监狱来保护自己的师父,唐僧却迫不及待地想要冲出法阵,不小心进入了四角王的洞穴。孙悟空的金箍棒被夺走了。
目前主流的英文译本是阿瑟·韦利(Arthur Waley) 的译本。韦利毕业于剑桥大学,主修东方研究和中国研究。他致力于将中国经典翻译成英文,并将其带到西方世界。韦利的版本较短,并包含许多剪辑。
有国外玩家表示,在玩《黑神话》之前,可能只看韦立版本,因为很多名字读起来很晦涩(就像我们中国人看外文书一样,很容易混淆不同的名字),但玩了之后黑神话熟悉了里面的人物之后,西游剩下的版本就更有趣了。
从大量国外玩家的反馈来看,《黑神话》的影响力相当不错。游戏的发行不仅带动了游戏本身的销量,还成为一种文化符号,吸引海外玩家关注中国经典,通过娱乐产品吸引玩家,比如教育和灌输的作用就更强了。游戏提供了一种新的互动方式来介绍中国文化,更容易被现代人接受,可以在不知不觉中传播文化知识。或许这也是黑色神话的意义吧!